Anzahl Assoziationen zu diesem Stichwort (einige Beispiele folgen unten) 42, davon 42 (100,00%) mit einer Bewertung über dem eingestellten Schwellwert (-3) und 11 positiv bewertete (26,19%)
Durchschnittliche Textlänge 174 Zeichen
Durchschnittliche Bewertung 0,214 Punkte, 14 Texte unbewertet.
Siehe auch:
positiv bewertete Texte
Der erste Text am 18.5. 2000 um 11:59:55 Uhr schrieb
Tanna über Italienisch
Der neuste Text am 21.10. 2020 um 11:00:03 Uhr schrieb
Christine über Italienisch
Einige noch nie bewertete Texte
(insgesamt: 14)

am 2.1. 2011 um 14:17:18 Uhr schrieb
Joachim über Italienisch

am 23.3. 2008 um 20:39:10 Uhr schrieb
abc Schütze über Italienisch

am 17.10. 2018 um 09:33:05 Uhr schrieb
Christine über Italienisch

Einige überdurchschnittlich positiv bewertete

Assoziationen zu »Italienisch«

Tanna schrieb am 18.5. 2000 um 11:59:55 Uhr zu

Italienisch

Bewertung: 10 Punkt(e)

Für den Fall, daß ich tatsächlich mal ins Kloster gehen sollte, wäre Italienisch eine der wenigen Sprachen, in denen ein Leben lang Psalmen zu singen ich mir vorstellen könnte.
(Holländisch ginge zum Beispiel gar nicht.)

Maria L. schrieb am 31.1. 2007 um 02:55:34 Uhr zu

Italienisch

Bewertung: 1 Punkt(e)

In Italienisch macht man in der HAK viel Handelskorrespondenz, was wir auch gemacht haben, wenn auch nicht größtenteils. Wir übersetzten natürliach auch Texte über aktuelle Themen, wie es sich gehört, wenn man eine lebende Fremdsprache erlernt und machten auch sehr viel Literatur: Von Umberto Eco haben wir uns »Il nome della rosa« auf Video angeguckt und dann auch darüber diskutiert. Wir haben über Pier Paolo Pasolin gelernt und aus seinem Gedichtband »Gramscis Asche« eben ein paar Gedichte übersetzt und auch interpretert, Letzeres war weniger angenehm. wir haben auch über Alberto Moravias Römische Erzählungen gelernt und da wir scho bei Literatur sind - von Salvatore Quasimode haben wir auch gelernt und ein paar Gedichte interpretieren müssen. Von Pirandello haben wir auch ein paar Texte gelesen und übersetzt. von Lorenzo il Magnifico mussten wir ein paar Gedichte auswendig lernen und bekamen sie dann als sozusagen Bankfrage zum heruntersagen. Am verhasstesten war Dante und da mussten wir ordentlich umlernen, da die Grmmatik mehr als 700 Jahre davor natürlich eine andere war und da hieß es statt z. b. il pane (Das Brot) lo pane. So mussten wir vier Monate neben den Phrasen der Handelskorrespondenz auch viele Verse von Dante auswendig lernen und die dann auf Verlangen aufsagen. Natürlic haben wir uns auch mit der göttlichen Komödie und automatisch mit inferno, Purgatorio und so Scheiß beschäftigen müssen. Gelesen haben wir sie nicht, denn dafür wäre einfach nicht die Zeit gewesen und das musste unsere Professorin zur Kennnis nehmen, wengelich es gar nicht in ihren Kram passte.

Mcnep schrieb am 13.7. 2001 um 03:02:46 Uhr zu

Italienisch

Bewertung: 5 Punkt(e)

Ist das eigentlich auch eine Umschreibung für eine Sexualpraktik? Vielleicht dafür, daß man beim Sex die Sonnenbrille anbehält?

Einige zufällige Stichwörter

Blödmannsgehilfe
Erstellt am 24.10. 2000 um 17:03:15 Uhr von Jean-Paul, enthält 44 Texte

ProfessorBlutweiderichsSingendesKlopapier
Erstellt am 6.9. 2006 um 19:59:12 Uhr von Prof. Blutweiderich, enthält 3 Texte

die-familie-unter-den-tisch-saufen
Erstellt am 4.9. 2002 um 17:29:29 Uhr von Keiner von vielen, enthält 16 Texte

Kommunikationsebene
Erstellt am 30.3. 2003 um 20:42:37 Uhr von namensindschallundrauch@der-nachtmensch.de, enthält 8 Texte

OOOOOO
Erstellt am 19.7. 2016 um 09:36:40 Uhr von Anke, enthält 3 Texte


Der Assoziations-Blaster ist ein Projekt vom Assoziations-Blaster-Team (Alvar C.H. Freude und Dragan Espenschied) | 0,0314 Sek.