|
SOFT TARGETS Weiche Ziele v.2.1 | v.1.1 | Žižek | sound | order | press | events | HQ v.2.1 | v.1.1 | Žižek | Sound | Bestellung | Presse | Veranstaltungen | HQ
TIQQUN
Introduction to Civil War [fragments] Introduction to Civil War [Fragmente]
1. 1. The elementary human unity is not the body —the individual—but the form-of-life. Die elementare menschliche Einheit ist nicht der Körper-den einzelnen, aber die Form-of-life.
2. The form-of-life is not beyond bare life, it is its intimate polarization. Die Form-of-Life ist nicht über das bloße Leben, es ist seine intimen Polarisierung.
3. Each body is affected by its form-of-life as if by a clinamen, a penchant, a leaning, an attraction, a taste . Jeder Körper ist geprägt durch seine Form-of-life, als ob durch eine Clinamen, ein Hang, eine Neigung, eine Attraktion, ein Geschmack. What a body leans toward also leans toward it. Was für ein Körper neigt auch in Richtung in Richtung lehnt es. This goes for each and every situation. Dies gilt für jeden und jede Situation. All inclinations are reciprocal. Alle Neigungen sind Gegenseitigkeit.
4. This taste, this clinamen, can either be conjured away or assumed. Dieser Geschmack, dieser Clinamen, kann entweder entfernt oder zauberte angenommen. To assume a form-of-life is not simply to recognize such a penchant, but to think it. Um davon ausgehen, eine Form-of-Life ist nicht einfach zu erkennen, eine solche Vorliebe, sondern halte es. I call thought that which converts a form-of-life into a force , into a sensible effectivity. Ich fordere, dass die Konvertiten eine Form-of-life in eine Kraft, in eine vernünftige Effektivität.
In every situation there is one line that stands out among all the others, the line along which power grows . In jeder Situation gibt es eine Zeile, die sich durch alle unter die anderen, die Linie entlang, die Macht wächst. Thought is the capacity for singling out this line, and following it. Vermutlich ist die Kapazität für die Herausnahme einzelner dieser Zeile, und danach. That a form-of-life can only be assumed by following this line means: all thought is strategic . Dass eine Form-of-life kann nur davon ausgegangen werden, indem Sie diese Zeile bedeutet: alle strategischen Denkens ist.
6. Asking why this body is affected by that form-of-life rather than another is as meaningless as asking why there is something rather than nothing. Fragen, warum diese Stelle betroffen ist von dieser Form-of-Life eher als eine andere ist so nichtssagend wie fragen, warum es etwas gibt, eher als gar nichts. This question only signals the refusal to recognize, and even the terror before, contingency. A fortiori , acting accordingly. Diese Frage nur Signale der Ablehnung zu erkennen, und auch die vor dem Terror, Kontingenz. Erst recht, handeln entsprechend.
9. In and of themselves, forms-of-life can be neither said nor described. In und von sich selbst, Formen-of-life kann weder gesagt noch beschrieben. They can only be shown—each time, in a necessarily singular context. Sie können nur angezeigt werden,-jedes Mal, in einem einzigartigen Rahmen unbedingt. The play between them, considered locally, follows rigorous signifying determinisms. Das Spiel zwischen ihnen, als Ort, das anzeigt, folgt strengen determinisms. If these determinisms are thought, they become rules and can be modified. Wenn diese determinisms gedacht sind, werden sie zu Regeln und kann geändert werden. Each sequence of this play is bordered, on each side, by an event . Jede Folge von diesem Stück grenzt, auf jeder Seite, von einem Ereignis. The event disorders the play between forms-of-life, introduces a fold within it, suspends past determinations and inaugurates new ones through which it should be interpreted. Die Veranstaltung Erkrankungen spielen zwischen den Formen-of-life, führt eine Falte in ihr, letzten aussetzt Bestimmungen und eröffnet neue, durch die es zu interpretieren. In all things, we start from the middle. In allen Dingen, wir Anfang aus der Mitte.
10. Civil war is the free play between forms-of-life; it is their principle of co-existence. Bürgerkrieg ist das freie Spiel zwischen den Formen-of-life, es ist ihr Grundsatz der Koexistenz.
11. »War« because in each singular play between forms-of-life, the possibility of a fierce confrontation—the possibility of violence—can never be discounted. »Krieg«, weil in jedem Singular spielen zwischen Formen-of-Life, die Möglichkeit einer heftigen Auseinandersetzung um die Möglichkeit von Gewalt kann nie ausgeschlossen werden.
»Civil,« because the confrontation between forms-of-life is not a confrontation between States—those coincidences between a population and a territory—but between parties , in the sense this word had before the advent of the modern State. »Ziviljustiz«, weil die Konfrontation zwischen dem Formen-of-Life ist nicht eine Konfrontation zwischen den Staaten-die Übereinstimmungen zwischen der Bevölkerung und ein Gebiet, aber zwischen den Parteien, in dem Sinne, dieses Wort hatte vor dem Aufkommen des modernen Staates. Because we must be precise from now on, let us say that they confront one another as partisan war machines . Denn wir müssen genau von nun an, lassen Sie uns sagen, dass sie sich ein einem anderen als parteiisch Krieg Maschinen.
»Civil war« then, because forms-of-life are indifferent to the separations between men from women, political existence from bare life, civilians from military; »Der Bürgerkrieg«, dann, weil Formen-of-Life sind indifferent auf die Trennung von Männern von Frauen, politische Existenz von nackten Lebens, Zivilisten von militärischen;
because to be neutral is to take sides in the free play of forms-of-life; weil zu neutral ist, um Seiten in das freie Spiel der Formen-of-life;
because this play between forms-of-life has no beginning or end that can be declared , its sole end being the physical end of the world that no one would be able to declare; weil dieses Spiel zwischen den Formen-of-life hat keinen Anfang oder Ende werden kann, erklärt, ihre alleinige Zweck ist die physische Ende der Welt, dass niemand wäre in der Lage zu erklären;
and above all because I know of no body that is not hopelessly carried off into the excessive, and perilous, course of the world. und vor allem, weil ich kenne keine Stelle, ist nicht hoffnungslos durchgeführt off in der übermäßigen und gefährlich, natürlich der Welt.
12. The point of view of civil war is the point of view of the political. Aus der Sicht des Bürgerkriegs ist der Sicht der politischen.
16. When I encounter a body affected by the same form-of-life as I am— community—this encounter puts me in contact with my own power. Wenn ich auf eine Stelle, die von der gleichen Form-of-Life-wie ich-bin-Community diese Begegnung bringt mich in Kontakt mit meinen eigenen Macht.
18. When, at a certain moment and in a certain place, two bodies animated by forms-of-life that are absolutely foreign to one another meet, they experience hostility . Wann, zu einem bestimmten Zeitpunkt und an einem bestimmten Ort, zwei Stellen durch animierte Formen-of-Life, die absolut fremd einander treffen, sie Erfahrung Feindseligkeit. This type of encounter gives rise to no relation; to the contrary, it bears witness to the prior absence of relation. Diese Art der Begegnung führt zu keinem Verhältnis; im Gegenteil, es zeugt von der vorherigen Fehlen von Relation.
The hostis can be identified and its situation can be known, but it itself cannot be known for what it is— singular . Die Hostis identifiziert werden kann und seine Situation kann bekannt sein, aber sie selbst kann nicht bekannt sein für das, was er ist-einzigartige. Hostility is therefore the impossibility for certain bodies to enter into composition with each another, for certain bodies to know each other as singular. Feindseligkeit ist daher die Unmöglichkeit für bestimmte Einrichtungen, in Zusammensetzung mit jedem anderen, für bestimmte Einrichtungen zu wissen, einander als Singular.
Whenever a thing is known in its singularity, it takes leave of the sphere of hostility and thereby becomes a friend—or an enemy. Immer, wenn ein Ding will, ist bekannt in seiner Einzigartigkeit, sie nimmt Abschied von der Sphäre der Feindseligkeit und der dadurch zu einem Freund oder ein Feind.
19. For me, the hostis is a nothing that must be annihilated, either through cessation of hostility, or by ceasing to exist altogether. Für mich ist die Hostis ist nichts, was vernichtet werden muss, entweder durch Einstellung der Feindseligkeiten, oder aufhört zu bestehen insgesamt.
23. Hostility puts me at a distance from my own power. Feindseligkeit macht mich in einer Entfernung von meinem eigenen Macht.
24. What comes between the extremes of community and hostility is the sphere of friendship and enmity. Was kommt zwischen den Extremen der Gemeinschaft und Feindseligkeit ist die Sphäre der Freundschaft und Feindschaft. Friendship and enmity are ethico-political concepts. Freundschaft und Feindschaft sind ethisch-politische Konzepte. That both give rise to an intense circulation of affects only shows that affective realities are works of art, and that the play between forms-of-life can be elaborated . Dass beide geben Anlass zu einem intensiven Verkehr von wirkt sich nur zeigt, dass affektive Realitäten sind Werke der Kunst, und dass das Spiel zwischen den Formen-of-life können erarbeitet werden.
30. I call »communism« the real movement that elaborates, everywhere and at every moment, civil war. Ich rufe »Kommunismus« die wirkliche Bewegung, die erläutert, überall und auf jedem Moment, Bürgerkrieg.
33. The modern State referred its etymology to the Indo-European root st - and its implications of fixity, unchangingness, to what is . Der moderne Staat nach seiner Etymologie der indo-europäische Wurzel st - und ihre Auswirkungen der fixity, unchangingness, zu dem, was ist. This maneuver fooled more than one of us. Dieses Manöver täuschen mehr als eins von uns. Today, when the State is no more than a survival of itself, the reverse becomes clear: it is civil war—what the Greeks called stasis —that is permanent, and the modern State that will have been a mere reaction-process to this permanent war. Heute, da der Staat nicht mehr als ein Überleben von sich selbst, das Gegenteil wird deutlich: Es ist Bürgerkrieg-, was die Griechen nannten-Stillstand ist, dass ständige, und der moderne Staat, die wurden eine bloße Reaktion-Prozess zu dieser ständigen Krieg.
46. The modern State will have failed in three different ways: first, as the absolutist State, then as the liberal State, and finally as the Welfare State. Der moderne Staat wird sich nicht auf drei verschiedene Arten: Erstens, wie der absolutistische Staat, so wie die liberale Staat, und schließlich als der Sozialstaat. The passage from one to the other can only be understood in relation to three corresponding forms of civil war: the wars of religion, class struggle, and the Imaginary Party. Der Übergang vom einen zum anderen kann nur verstanden werden, in Bezug auf die drei entsprechenden Formen der Bürgerkrieg: Die Kriege der Religion, Klasse Kampf, und die imaginäre Partei. It should be noted that the failure here is not found in the result, but in the process itself and its entire duration. Es sei darauf hingewiesen, dass das Scheitern ist hier nicht in das Ergebnis, aber in dem Prozess selbst und seine gesamte Laufzeit.
53. Empire is the turning outside-in of the liberal State. Reich ist der Dreh-in außerhalb der liberalen Staat. Once this has taken place, ONE has passed from a world partitioned by the Law to a space polarized by norms. Sobald diese stattgefunden hat, ONE hat aus einer Welt, partitioniert durch das Gesetz zu einem Raum polarisiert durch Normen. The Imaginary Party is the other, hidden side of this turning outside-in. Das Imaginäre Partei ist die andere, versteckte Seite dieser Drehen außerhalb-in.
Gloss: What do we mean by Imaginary Party? That the Outside has moved inside . Gloss: Was verstehen wir unter Imaginary Party? Dies der Außenflächen hat sich im Inneren. The turning outside-in of the liberal State into Empire has occurred silently, without violence, as if in the night. Die Dreh-in außerhalb der liberalen Staat in Empire ist aufgetreten leise, ohne Gewalt, als ob in der Nacht. From without, nothing seems to have changed. Von ohne, nichts scheint sich geändert haben. ONE is simply struck by the sudden uselessness of so many familiar things, and the old divisions that once had so much weight now no longer function. ONE ist einfach überrascht von der plötzlichen Nutzlosigkeit der so viele vertraute Dinge, und die alte Spaltungen, die einst hatte so viel Gewicht jetzt nicht mehr funktionieren.
A nagging little neurosis makes ONE want to continue to distinguish the just from the unjust, the healthy from the sick, work from leisure, the criminal from the innocent or the ordinary from the monstrous. Ein wenig Gezeter Neurose macht ONE wollen weiterhin, dass man zwischen den nur von der ungerechten, die gesund aus dem Kranken, Arbeit von Freizeit, das Strafverfahren aus der unschuldigen oder die normalen aus dem monströsen. But we need to acknowledge the obvious: these old divisions are no longer intelligible. Aber wir müssen anerkennen, die klar auf der Hand: diese alten Abteilungen sind nicht mehr verständlich.
They have not been suppressed, however. Sie wurden nicht unterdrückt, jedoch. They are still there, but without consequences . Sie sind immer noch da, aber ohne Folgen. The norm has not abolished the Law—it has merely voided the Law and ordered it to its own ends, in line with its own immanent practices of calculation and administration. Die Norm hat nicht abgeschafft, das Gesetz-es hat lediglich das Gesetz ungültig und ordnete sie an ihre eigenen Zwecke, im Einklang mit seinen eigenen immanenten Verfahren zur Berechnung und Verwaltung. When the Law enters the force field of the norm, it loses all its faded luster of transcendence, and can only function in a sort of state of exception that repeats itself indefinitely. Wenn das Gesetz in Kraft, der Bereich der Norm, er verliert alle seine verblasste Glanz der Transzendenz, und kann nur funktionieren, in einer Art Stand der Ausnahme, dass wiederholt sich auf unbestimmte Zeit.
The state of exception is the normal regime of the Law. Der Stand der Ausnahme ist die normale Regelung des Gesetzes.
There is no longer any visible Outside—no pure Nature, no Great Madness, no Great Criminal and no classical Great Proletariat with its really-existing Homeland of Justice and Liberty. Es ist nicht mehr sichtbaren Außen-keine reine Natur, keine großen Madness, keine großen Straf-und keine klassische Proletariat Sehr Gut mit seinen wirklich bestehenden Heimat-Justiz-und Freiheitsstatue. These have all disappeared, above all because they have lost their imaginary force of attraction. Diese haben alle verschwunden, vor allem, weil sie verloren haben ihre imaginäre Kraft der Anziehung. There is no longer any Outside precisely because there is exteriority at every point of the biopolitical tissue. Es ist nicht mehr Außerhalb gerade weil es Äußerlichkeit an jedem Punkt der biopolitischen Gewebe. Madness, crime or the proletariat no longer make up a world outside the world, their own ghetto with or without walls. Wahnsinn, Kriminalität oder das Proletariat nicht mehr, wenn Sie eine Welt außerhalb der Welt, ihre eigenen Ghettos mit oder ohne Wände. With the dissipation of the social, they have become reversible modalities, latent violences or suspect possibilities of each and every body . Mit dem Abbau der sozialen, sie haben sich reversible Modalitäten, latente violences oder vermuten, Möglichkeiten eines jeden Körpers. This suspicion is what justifies the continuous socialization of society, the perfecting of the micro-mechanisms of control. Dieser Verdacht ist das, was rechtfertigt die kontinuierliche Sozialisation der Gesellschaft, die Perfektionierung der Mikro-Mechanismen der Kontrolle. Not that Biopower claims to directly govern men and things—to the contrary, it governs possibilities and conditions of possibility. Nicht, dass Biopower behauptet, direkt regieren Männer-und Dinge, die auf das Gegenteil, es regelt die Möglichkeiten und Bedingungen der Möglichkeit.
Everything that had its source in the Outside (illegality, first of all, but also misery and death) is, to the extent it is administered , taken up in an integration that positively eliminates these exteriorities in order to permit their subsequent recirculation. Alles, das hatte der Quelle in der Außenanlage (Illegalität, in erster Linie, aber auch Elend und Tod) ist, soweit es verwaltet, die in eine Integration positiv, dass diese beseitigt exteriorities, um für deren spätere Kreislauf. This is why, at the heart of Biopower, there is no such thing as death: there is only murder, and its circulation. Dies ist der Grund, warum, in den Mittelpunkt der Biopower, gibt es nicht so etwas wie der Tod: Es gibt nur Mord, und ihre Verbreitung. Through statistics, an entire network of causalities embeds each living thing in an aggregate of deaths. Durch Statistiken, ein ganzes Netz von Kausalitäten bettet jedes Lebewesen in einem Aggregat der Todesfälle. . . . The truth is that there is no margin that can be identified as such, since liminarity itself has become the intimate condition of all that exists . Die Wahrheit ist, dass es keinen Spielraum, dass als solche identifiziert werden können, da liminarity selbst hat sich zu der intimen Bedingung, dass alle vorhanden ist.
The Law fixes divisions and establishes distinctions, it outlines what defies it, and recognizes a world it both forms and gives duration to; the Law ceaselessly names and enumerates what is outlawed. Das Gesetz legt fest, Abteilungen und Unterscheidungen, es beschreibt, was sie trotzt, und erkennt eine Welt es beide Formen gibt und Dauer zu; das Gesetz unaufhörlich Namen und was zählt ist verboten. The Law says its outside . Das Gesetz sagt seine außerhalb. The inaugural gesture of the Law is to exclude its own foundation—sovereignty, violence. Die erste Geste des Gesetzes ist es, eine eigene Stiftung-Souveränität, Gewalt. But the norm has no sense of foundation. Aber die Norm hat keinen Sinn der Stiftung. It has no memory, and stays as close as possible to the present, always claiming to be on the side of immanence. Es hat keinen Speicher, und bleibt so nah wie möglich an die Gegenwart, immer behauptet wird, dass es auf der Seite der Immanenz. Where the Law gives itself a face and honors the sovereignty of what is outside it, the norm is acephalic—headless—and is delighted every time ONE severs the head of some sovereign. Wo das Gesetz gibt sich ein Gesicht und ehrt die Souveränität von dem, was außerhalb ist es, die Norm ist acephalic-Kopf-und freut sich jedes Mal, wenn ONE severs der Spitze einige souverän. The norm has no hieros , no place of its own, but acts invisibly over the entirety of the gridded, edgeless space it distributes. Die Norm hat keine hieros, keinen Platz für sich, sondern wirkt unsichtbar über die Gesamtheit der mit dem gitterartigen Muster, edgeless es Raum verteilt. Nothing and no one is excluded from this space, or rejected into an identifiable exteriority. Nichts und niemand ist ausgeschlossen von diesem Raum aus, oder abgelehnt zu einem identifizierbaren Äußerlichkeit. What is called »excluded« is here only a modality of a generalized inclusion. Was heißt »ausgeschlossen« ist hier nur eine Modalität einer verallgemeinerten Eingliederung. It is therefore no longer anything but a single and same field, homogenous but diffracted into an infinity of nuances, a regime of limitless integration that sets out to maintain the play between forms-of-life at the lowest possible level of intensity. Es ist daher nicht mehr alles andere als ein Ein-und selben Bereich, aber homogene gebeugtes in eine Unendlichkeit von Nuancen, eine Regelung der unbegrenzten Integration, legt, um die Spiel zwischen Formen des Lebens auf der niedrigst möglichen Ebene der Intensität. In this space, an ungraspable agency of totalization reigns, dissolving, digesting, absorbing and deactivating all alterity a priori. In diesem Raum, ein ungraspable Agentur der Totalisierung herrscht, Auflösung, Verdauen, absorbieren und Deaktivierung aller Alterität a priori. A process of omnivorous immanentization deploys itself on a planetary scale. Der Prozess der Allesfresser immanentization setzt sich auf globaler Ebene. The goal: make the world a continuous biopolitical tissue . Das Ziel: die Welt zu einem kontinuierlichen biopolitischen Gewebe. In the meantime, the norm stands watch. In der Zwischenzeit, die Norm steht Uhr.
Under the regime of the norm, nothing is normal and everything must be normalized . Unter dem Regime der Norm, nichts ist normal und alles muss normalisiert. What functions here is a positive paradigm of power. Welche Funktionen gibt es hier eine positive Paradigma der Macht. The norm produces all that is, insofar as the norm is itself, ONE says, the ens realissimum . Die Norm produziert alles, was, soweit die Norm selbst, man sagt, die ENS realissimum. Whatever does not belong to its mode of unveiling is not, and whatever is not cannot belong to its mode of unveiling. Was auch immer gehört nicht zu seiner Art der Enthüllung ist nicht, und was ist nicht kann nicht gehören ihren Modus der Enthüllung. Under the regime of the norm, negativity is never recognized as such, but reduced to a simple default of the norm, a hole to be taken back up into the biopolitical tissue. Unter dem Regime der Norm, Negativität ist nie als solche anerkannt, aber auf eine einfache Standard der Norm, ein Loch zu treffen zurück bis in die biopolitische Gewebe. Negativity, this power that is not supposed to exist, is quite logically abandoned to a traceless disappearance. Negativität, diese Macht, ist nicht zu existieren, ist ziemlich logisch aufgegeben zu einer traceless Verschwinden. Not without reason, since the Imaginary Party is the Outside of the world without Outside, the essential discontinuity lodged at the heart of a world rendered continuous. Nicht ohne Grund, denn die imaginäre Partei ist die Außerhalb der Welt ohne Einflussnahme von außen, die wesentlichen Diskontinuität bei der Kanzlei des Herzen eines kontinuierlichen gerenderten Welt.
58. Empire perceives civil war neither as an affront to its majesty nor as a challenge to its omnipotence. Empire wahrnimmt Bürgerkrieg weder als Affront gegen seine Majestät noch als eine Herausforderung an seine Allmacht. It sees it only as a risk . Es sieht sie nur als ein Risiko. This explains the pre-emptive counter-revolution Empire has not failed to wage against anyone who might have punctured holes in the biopolitical continuum. Dies erklärt, die vorbeugenden Counter-Revolution Empire hat nicht versäumt, gegen Lohn-wer hätte punktiert Löcher in der biopolitischen Kontinuum. Unlike the modern State, Empire does not deny the existence of civil war—instead, it manages it. Im Gegensatz zu den modernen Staat, Reich bestreitet nicht, die Existenz des Bürgerkriegs-, sondern verwaltet sie. If it denied it, it would have to do without certain means it needs to steer, or contain, this same civil war. Wenn er es verweigert, wäre es zu tun haben, ohne bestimmte bedeutet, es muss zu steuern, oder enthalten, werden mit dieser Bürgerkrieg. Wherever its networks are insufficiently intrusive, it will ally itself for as long as it takes with some local mafia or even some local guerilla group, on the condition that these parties guarantee they will maintain order in the territory they have been assigned. Überall dort, wo ihre Netze sind unzureichend aufdringlich, es wird Verbündeten selbst so lange wie es dauert mit einigen lokalen Mafia oder sogar einige lokale Guerilla-Gruppe, unter der Bedingung, dass diese Parteien garantieren, sie wird Aufrechterhaltung der Ordnung in das Hoheitsgebiet sie zugeordnet wurden. Nothing is more irrelevant to Empire than the question, »who controls what?«—provided, of course, that control has been established . Nichts ist irrelevant des Empire als die Frage »Wer kontrolliert, was?«-Vorausgesetzt natürlich, dass die Kontrolle festgestellt worden ist.
62. Imperial sovereignty means that no point of space or time and no element of the biopolitical tissue is safe from intervention. Imperial Souveränität bedeutet, dass kein Punkt von Raum und Zeit, und kein Element der biopolitischen Gewebe ist sicher aus Interventionsbeständen. The electronic archiving of the world, today’s generalized traceability, the fact that the means of production are becoming just as much a means of control, the reduction of the juridical edifice to a mere weapon in the arsenal of the norm—all this tends to turn each and every citizen of Empire into a suspect . Die elektronische Archivierung der Welt, der heutigen verallgemeinerten Rückverfolgbarkeit, die Tatsache, dass die Mittel der Produktion werden immer nur so viel ein Mittel der Kontrolle, die Verringerung der juristischen Gebäude zu einem bloßen Waffe im Arsenal des Norm-all dies tendenziell , um jeden einzelnen Bürger des Empire zu einem Verdacht.
72. The sphere of hostility can be reduced only by extending the ethico-political domain of friendship and enmity. Die Kugel von Feindseligkeit kann reduziert werden, nur durch die Ausweitung der ethisch-politischen Bereich der Freundschaft und Feindschaft. This is why Empire has always failed to extend this domain, despite all its protestations in favor of peace. Dies ist der Grund, warum Empire hat immer nicht zu verlängern diesem Bereich, trotz all ihrer Proteste zu Gunsten des Friedens. The becoming-real of the Imaginary Party is simply the formation— by contagion —of a plane of consistency where friendships and enmities can freely deploy themselves and make themselves legible to one another. Die zu-real von der imaginären Party ist einfach die Bildung-von-Ansteckung von einem Flugzeug der Kohärenz, wo Freundschaften und Feindschaften können frei einsetzen und sich selbst lesbar zu einem anderen.
Translation by Jason Smith Übersetzung von Jason Smith
|