>versenden | >diskutieren | >Permalink 
mcnep, am 19.7. 2007 um 18:11:04 Uhr
Bukarest

Es ist noch niemandem gelungen, die Schrecknisse des Balkans im Allgemeinen und des Kriegs im Besonderen so sehr in ein einziges Wort zu legen wie es Marianne Faithfull in ihrer englischsprachigen Version von Brechts Ballade von der Frau des Soldaten mit ihrer Aussprache des Worts 'Bukarest' gelungen ist (das im Englischen zu 'Bucharest' transkribiert wird):

What was sent to the soldier's wife
From the south, from bucharest ?
From bucharest he got her this shirt
Embroidered and pert, that rumanian shirt
From the south, from bucharest.

Rosen- und Brombeerblattgeruch, Schweiß und Schmauch liegen in der Stimme der Faithfull; Millionen Gräber tun sich auf, in denen sich schwarzweiße Paisleyskelette letzte Morphinrationen in die zertrümmerten Oberschenkelhalsknochen jagen: Boo- kaa - rest.


   User-Bewertung: +3

Bewerte die Texte in der Datenbank des Assoziations-Blasters!

Hiermit wurden Dir 2 Bewertungspunkte zugeteilt. Wenn Dir ein Text unterkommt, der Dir nicht gefällt, drücke den Minus-Knopf, findest Du einen Text, der Dir gefällt, drücke den Plus-Knopf. Jede Bewertung verbraucht einen Deiner Bewertungspunkte.

Damit Deine Bewertungs-Punkte erhalten bleiben, muss ein Cookie auf Deinem Computer abgelegt werden. Bitte wähle, ob der Cookie für vier Monate oder nur für eine Woche gespeichert werden soll:

Mehr Informationen über das Bewertungssystem
 Konfiguration | Web-Blaster | Statistik | Hilfe | Startseite