Übersetzungsfehler
Bewertung: 5 Punkt(e)Ohne die fehlerhaften Übersetzungen unserer Kochbücher würden wir noch heute nur Rohes zu uns nehmen und wir hätten Raubtierzähne.
| Anzahl Assoziationen zu diesem Stichwort (einige Beispiele folgen unten) | 16, davon 16 (100,00%) mit einer Bewertung über dem eingestellten Schwellwert (-3) und 3 positiv bewertete (18,75%) |
| Durchschnittliche Textlänge | 562 Zeichen |
| Durchschnittliche Bewertung | 0,688 Punkte, 11 Texte unbewertet. Siehe auch: positiv bewertete Texte |
| Der erste Text | am 8.5. 2003 um 02:57:51 Uhr schrieb wuming über Übersetzungsfehler |
| Der neuste Text | am 12.10. 2025 um 06:47:28 Uhr schrieb Schmidt über Übersetzungsfehler |
| Einige noch nie bewertete Texte (insgesamt: 11) |
am 30.3. 2011 um 22:46:11 Uhr schrieb
am 20.12. 2007 um 19:37:58 Uhr schrieb
am 27.6. 2011 um 17:28:57 Uhr schrieb |
Ohne die fehlerhaften Übersetzungen unserer Kochbücher würden wir noch heute nur Rohes zu uns nehmen und wir hätten Raubtierzähne.
»Einen Oszillografen, der noch aus der Zeit der Vakuumschläuche stammte.«
So gelesen in »Das Kuckuksei« von Clifford Stoll vor vielen Jahren und es hat lange gedauert, bis aus dem Vakuumschlauch eine »Vacuum Tube« , eben eine Elektronenröhre wurde ... Dampfradiozeit!
jehova von den hebräischen lauten jhwh, was jehawe, jehawa, jehewe, jehewa, jahewe, jahawa oder jahawe heißen könnte.
für jehowa müsste nach dem h ein waw kommen, was einen hinweis auf die vokale o oder u gibt.
ich frage mich gerade, wie überhaupt jemand auf den namen jahwe kam, im hebräischen gibt es meines wissens nach ein stummes h nur am ende eines wortes, wenn dieses mit dem vokal e oder a schließt.
| Einige zufällige Stichwörter |
Hammerschlagserenade-blutiger-Regen-über-der-Stadt
Unterwäschefotos
rumzappen
Todesstärke
|