Daniel Arnold schrieb am 11.12. 2001 um 17:01:36 Uhr zu
Bewertung: 6 Punkt(e)
Wacht auf, verdammte dieser Erde,
die stets man noch zum Hungern zwingt!
Das Recht wie Glut im Kraterherde
nun mit Macht zum Durchbruch dringt.
Reinen Tisch macht mit dem Bedränger!
Heer der Sklaven, wache auf!
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger,
alles zu werden, störmt zuhauf.
Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale erkämpft das Menschenrecht!
Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.
Es rettet uns kein hö´hres Wesen,
kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun.
Uns aus dem Elend zu erlösen,
können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des Armen Rechte!
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns und Knechte,
duldet die Schmach nun länger nicht!
Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale erkämpft das Menschenrecht!
Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,
wir sind die stärkste der Partei´n.
Die Müßiggänger schiebt beiseite!
Diese Welt wird unser sein;
unser Blut sei nicht mehr der Raben
und der nächt´gen Geier Fraß!
Erst wenn wir sie vertrieben haben,
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlaß
Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale erkämpft das Menschenrecht!
Völker, hört die Signale! Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale erkämpft das Menschenrecht.
Gaddhafi schrieb am 28.10. 2001 um 22:36:33 Uhr zu
Bewertung: 5 Punkt(e)
"Völker, hört die Signale,
Auf zum letzten Gefecht,
Die Internationale
Erkämpft das Menschenrecht."
Sendemaus schrieb am 29.12. 2002 um 12:03:28 Uhr zu
Bewertung: 2 Punkt(e)
Az Internacionálé
Fel, fel, ti rabjai a földnek,
fel, fel, te éhes proletár!
A győzelem napjai jönnek,
rabságodnak vége már.
A múltat végképp eltörölni
rabszolgahad indulj velünk!
A föld fog sarkából kidőlni:
Semmik vagyunk, s minden leszünk!
Ez a harc lesz a végső,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!
Védelmező nincsen felettünk,
se isten nem véd, sem király:
A közjó alkotói lettünk –
hát vesszen el, ki ellenáll!
Pusztuljon ez a rablóbanda,
a rabságból elég nekünk.
A lángot szítsuk, rajta, rajta!
A vas meleg, hát ráverünk.
Ez a harc lesz a végső,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!
A gazdagoknak kedve-kénye
erőnkből szívja ki a vért,
csaló az államok törvénye,
mert minden bajt szegényre mért.
Kíndolás most a munka bére,
de már ebből elég, elég!
Szerszámot hát az úri kézbe
s ide a jognak a felét!
Ez a harc lesz a végső,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!
Mi milliók, mi munka népe,
mi alkotunk a földtéken,
mienk lesz még pompája, fénye
s a munka nem lehet szegény.
A tőke még a húsunk marja,
de már a gyáva had remeg –
kelőben már a munka napja
s ragyogni fog a föld felett.
Ez a harc lesz a végső,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!
Das war: Ungarisch.
schwedischissuper schrieb am 31.7. 2006 um 21:25:44 Uhr zu
Bewertung: 3 Punkt(e)
Schwedisch:
Internationalen
Upp trälar uti alla stater
som hungern bojor lagt uppĺ.
Det dĺnar uti rättens krater
snart skall utbrottets timma slĺ.
Störtas skall det gamla snart i gruset.
Slav stig upp för att slĺ dig fri!
Frĺn mörkret stiga vi mot ljuset
frĺn intet allt vi vilja bli.
Upp till kamp emot kvalen.
Sista striden det är
ty internationalen
ĺt alla lycka bär.
Arbetare i stad pĺ landet
en gĺng skall jorden bliva vĺr.
När fast vi knyta brodersbandet
dĺ lättingen ej rĺda fĺr.
Mĺnga rovdjur pĺ vĺrt blod sig mätta
men när vi nu till vĺrt försvar
en dag en gräns för dessa sätta
skall solen strĺla lika klar.
Upp till kamp emot kvalen.
Sista striden det är
ty internationalen
ĺt alla lycka bär.