Anzahl Assoziationen zu diesem Stichwort (einige Beispiele folgen unten) 10, davon 9 (90,00%) mit einer Bewertung über dem eingestellten Schwellwert (-3) und 6 positiv bewertete (60,00%)
Durchschnittliche Textlänge 304 Zeichen
Durchschnittliche Bewertung 1,200 Punkte, 1 Texte unbewertet.
Siehe auch:
positiv bewertete Texte
Der erste Text am 6.1. 2002 um 11:27:44 Uhr schrieb
wauz über Beutlin
Der neuste Text am 17.10. 2007 um 15:01:35 Uhr schrieb
tootsie über Beutlin
Einige noch nie bewertete Texte
(insgesamt: 1)

am 17.6. 2007 um 17:12:40 Uhr schrieb
mcnep über Beutlin

Einige überdurchschnittlich positiv bewertete

Assoziationen zu »Beutlin«

wauz schrieb am 6.1. 2002 um 11:27:44 Uhr zu

Beutlin

Bewertung: 3 Punkt(e)

Wo ist Beutlin?



Gestern hab ich den Film gesehen. Tatsächlich ist er nicht schlecht. Allerdings an etlichen Stellen etwas zu Action-betont. In einigen Kampfszenen hüpfen die Akteure herum wie in den schlechten Kung-Fu-Filmen. Um Schrecken zu beschreiben, braucht man die Monster nicht in Nahaufnahme zu zeigen. Da hätte es völlig ausgereicht, die Szene am Eingang von Moria so darzustellen, wie sie im Buch beschrieben ist: Der Tentakel des Wächtermonsters packt Frodo, und die Menschen hacken mit den Schwertern den Tentakel ab, sie flüchten dann in den Tunnel. Die Zeit, die für das Tentakelgeschüttel im Film verlorengeht, hätte man besser für den Aufenthalt in Lothlorien verwendet, da fehlen zu viele Details, die eigentlich für das Verständnis der Geschichte notwendig sind. Sicherlich wäre der Film dan »altmodischer« geworden, aber das hätte zur Geschichte durchaus gepasst. Spannung und Grusel kann man auch und besser ohne schnelle Schnitte und wilde Kamerafahrten machen.
Trotz einigen Wünschen, die offengeblieben sind: es ist ein gelungener Film. Lohnt sich!

Myelnik schrieb am 27.8. 2002 um 00:54:40 Uhr zu

Beutlin

Bewertung: 4 Punkt(e)

Jakob the Raven-Hobbit schrieb
[...] Elronds »last homely house« steht im deutschen: »Bruchtal« Nein, da gefällt mir »Rivendell« schon besser.

Myelnik schreibt
Es heißt sowieso »Imladris«. Ob man die Namen nun aus dem Sindarin ins englische oder ins deutsche übersetzt, dürfte einem Elben egal sein. Und die Hobbits sprachen auch kein Englisch, sondern Westron. So ist das.

brainghost schrieb am 12.9. 2002 um 12:59:33 Uhr zu

Beutlin

Bewertung: 2 Punkt(e)

...die erste Übersetzung des H-D-R von Margaret Carroux trifft die Tolkiensche Sprache ganz hervorragend. Dass sie die Namen von Orten und Personen teilweise sehr frei übersetzt hat (wie kommt man von »Shelob« auf »Kankra«?) sei ihr verziehen...

Rufus schrieb am 28.9. 2003 um 22:07:39 Uhr zu

Beutlin

Bewertung: 4 Punkt(e)

»Hey, Beutlin! Frodo! alter Spargelstecher! Na jetzt lauf doch nicht gleich weg....«
»Psst? Wieso Psst?« »Ach so, weil sie sonst rauskriegen können wo du steckst. Hm. Macht Sinn
*flüster* »Aber wo willst du hingehen?« »Nach Bruchtal?« »Weit weg und gefährlich
*wieder laut* »Na Gut ich muß los, die Läden machen gleich zu. Grüß Bilbo
"Ach ja, was die Ringgeister angeht. -
Immer voll auf die Zwölf!
Haurein."

Einige zufällige Stichwörter

Mann
Erstellt am 27.6. 1999 um 20:26:31 Uhr von Dragan, enthält 333 Texte

Praxisgebühr
Erstellt am 1.2. 2004 um 07:57:49 Uhr von ARD-Ratgeber, enthält 9 Texte

BadBrains
Erstellt am 4.3. 2003 um 14:55:46 Uhr von Zabuda, enthält 7 Texte

Haselhuhn
Erstellt am 9.1. 2001 um 11:06:20 Uhr von Mangold, enthält 9 Texte

Musenklo
Erstellt am 16.7. 2008 um 21:10:13 Uhr von mcnep, enthält 4 Texte


Der Assoziations-Blaster ist ein Projekt vom Assoziations-Blaster-Team (Alvar C.H. Freude und Dragan Espenschied) | 0,0320 Sek.