>Info zum Stichwort Übersetzer | >diskutieren | >Permalink 
google schrieb am 13.2. 2007 um 11:18:02 Uhr über

Übersetzer

Der Raven
Edgar Allen Poe


Einmal nach einem Mitternacht dreadry, während ich erwog, schwach
und weary,
Über vielen kam ein wunderliches und neugieriges Volumen vergessene überlieferung, während ich nickte, fast Nickerchen machend, plötzlich dort a
Klopfen,
Ab jemand, klopfend an meinem Raum leicht klopfen
Tür.
„'Tis irgendein Besucher,“ murmelte ich, „, klopfend an meinem Raum
Tür;
Nur dieses und nichts mehr. „

Amperestunde, deutlich erinnere mich ich, es war im kahlen Dezember,
Und jedes unterschiedliche sterbende Glut wrought sein Geist auf
der Fußboden.
Begeistert wünschte ich morrow; vainly hatte ich gesucht, von meinem Bücher surcease von surrow, sorge zu borgen für das verlorene
Lenore.
Für die seltene und leuchtende Maid, die die Engel nennen
Lenore,
Namenloses hier forevermore.

Und seidene traurige unsichere rustling jedes purpurroten Vorhangs Thrilled mich---gefüllt mir mit fantastischem Terror glaubte nie vorher;
Damit jetzt, zu ruhigem das Schlagen meines Herzens, ich stand
Wiederholen,
„'Tis irgendein ersuchender Eingang des Besuchers an meinem Raum
Tür,
Irgendein ersuchender Eingang des späten Besuchers an meiner Raumtür.
Dieses ist es und nichts mehr. „

Momentan wuchs meine Seele stärker; Zögern dann nicht mehr, „geehrter Herr,“ sagte I, „oder Frau, wirklich dein Verzeihen, das ich anflehe;
Aber die Tatsache ist, machte ich Nickerchen, und so leicht kamst du
Klopfen,
Und so schwach kamst du das Klopfen und klopftest an meinem Cham-
Brustbeeretür,
Daß I, das knapp ist, ich sicher war, hörten dich. „Hier öffnete mich ich
weit die Tür; ---
Schwärzung dort und nichts mehr.

Tief in das Schwärzung Blicken, lang stand ich dort, gewonnen
Dering, fürchtend
Das Zweifeln, träumend träumt keine Sterbliche, die überhaupt zu gewagt werden
Traum vorher;
Aber die Ruhe war unversehrt, und die Stille gab Nr.
Zeichen,
Und das einzige dort gesprochene Wort war das geflüsterte Wort,
„Lenore? “,
Dieses, das ich flüsterte und ein Echo chte zurück das Wort raus,
„Lenore!“
Bloß dieses und nichts mehr.

Zurück in den drehenden Raum, meine ganze Seele innerhalb ich
Brennen,
Bald wieder hörte ich, etwas louder klopfen als
vorher,
Sicher,“ sagte I, „sicher, das etwas an meinem Fenster ist
Gitter.
Mich sehen lassen dann welches thereat ist, und dieses Geheimnis erforschen.
Mein Herz ein Moment noch sein lassen, und dieses Geheimnis erforschen.
'Tis der Wind und nichts mehr. „

Hier mich öffnen schleuderte den Blendenverschluß, wenn, mit vielen ein Flirt und eine Tonhöhenschwankung,
In, raven getreten ein prächtiges, von den saintly Tagen von yore.
Nicht das wenige obeisance gebildet er; nicht eine Minute gestoppt oder
geblieben er;
Aber mit vom Lord oder von der Dame mien, gehockt über meinem Cham-
Brustbeeretür.
Gehockt nach einer Büste von Pallas, gerade über meinem Raum
Tür,
Gehockt und mehr gesessen und nichts.

Dann dieser Ebenholzvogel, der meine traurige Phantasie in das Lächeln täuscht,
Durch das ernste und stern Dekorum der Unterstützung es
trug,
Zwar thy Kamm ist geschorener und rasierter Thou,“ gesagtes I, „kunst
sicher kein Feigling,
Gräßlich, grimmig und alt raven, wandering von
allabendlich Ufer.
Mir erklären, was der herrschaftliche Name auf dem Pluton- der Nacht ist
ian Ufer. „
Quoth raven, „Nevermore.“

Viel marvelled ich dieses ungainly Geflügel, um Darlegung so zu hören
einfach,
Obwohl seine Antwort wenig Bedeutung, wenig Bedeutung Ausbohrung;
Für können uns nicht das, zuzustimmen helfen kein lebendes menschliches Wesen
Überhaupt dennoch wurde mit dem Sehen des Vogels über seinem Cham- gesegnet
Brustbeeretür,
Vogel oder Tier nach der gestalteten Büste über seinem Cham-
Brustbeeretür,
Mit solchem Namen wieNevermore.“

Aber nur raven, das Sitzen einsam auf dieser friedvollen Büste, Speiche, die ein Wort, als ob seine Seele in diesem einem Wort er
outpour.
Nichts, das dann äußerte er weiter ist; nicht eine Feder dann er
geflattert;
Bis I kaum mehr als gemurmelt, „andere Freunde haben
vorher geflogen;
Auf dem kommenden Tag läßt er mich, wie meine Hoffnungen geflogen sind
vorher. „
Dann sagte der Vogel, „Nevermore.“

Startled an der Stille, die durch die Antwort so passend zweifellos gesprochen, „gebrochen war,“ sagte I, „, was es ist sein nur Vorrat und Speicher äußert,
Verfangen von irgendeinem unglücklichem Meister, der unmerciful
Unfall
Schnell gefolgt und, bis seine Liede eins schneller gefolgt
Belastung Ausbohrung,---
Bis die dirges seiner Hoffnung die melancholische Belastung Ausbohrung vonnie---nevermore.“

Aber raven ganze Phantasie in das Lächeln noch, täuschend meine,
Gerade drehte ich einen gepolsterten Sitz vor Vogel und Büste und Tür; ,
Denkend dann nach dem Samt, der, I betook selbst zur Verbindung von Phantasie an die Phantasie, was dieser ominöse Vogel von sinkt
yore,
Was dieses grimmige, ungainly, gräßlich, gaunt und ominös
Vogel von yore
Bedeutet, beim Krächzen, „Nevermore.“

So saß ich engagiert im Schätzen, aber in keiner Silbe, die zum Geflügel ausdrückt, dessen brennende Augen jetzt in mein brannten
Kern des Busens;
Dieses und mehr saß ich das Erahnen, mit meinem Kopf an der Mühelosigkeit bezüglich
Clining
Auf dem Samtfutter des Kissens, daß der Lamplight sich o'er weidete,
Aber dessen violettes Futter des Samts mit dem Lamplight weidenden o'er
Sie betätigt sich, ah, nevermore!

Dann wuchs methought, die Luft dichter, parfümiert von
unseen censer
Geschwungen durch Seraphim deren Schritte auf dem büscheligen Fußboden klingelten.
„Wretch,“ schrie ich, „thy Gott hath verliehenes thee -- durch diese
Engel er hath gesendetes thee
Frist---Frist und nepenthe von den thy Gedächtnissen von
Lenore!
Quaff, O quaff dieses freundliche nepenthe und vergessen diesen verlorenen Lenore! „
Quoth raven, „Nevermore!“

Prophet!“ besagtes I, „Sache des übels! --Prophet noch, wenn Vogel oder Teufel!
Ob tempter gesendet oder, ob Tempest thee warf
hier an Land,
Desolate, dennoch alle undaunted, auf diesem verzauberten Wüste Land--
Auf diesem Haus durch Grausigkeit frequentierte--wirklich erklären mir, ich anflehen:
Gibt es--gibt es Balsam in Gilead? --erklären mir--mir I im- plore erklären! „
Quoth raven, „Nevermore.“

Prophet!“ besagtes I, „Sache des übels--Prophet noch, wenn Vogel oder Teufel!
Durch diesen Himmel, der über uns verbiegt--durch diesen Gott wir
beide verehren--
Diese Seele mit beladenen sorge erklären, wenn, der innerhalb des entfernten
Aidenn,
Es umklammert a sainted Maid, die die Engel nennen
Lenore---
Eine seltene und leuchtende Maid umklammern, die die Engel nennen
Lenore?
Quoth raven, „Nevermore.“

Dieses Wort sein unser Zeichen der Trennung, des Vogels oder des Unholds! 'Ich shrieked und upstarting--
Thee zurück in den Tempest und das ian Ufer des Pluton- der Nacht erhalten!
Keine schwarze Feder als Zeichen dieses Lüge thy Seele hath lassen
gesprochen!
Meine Einsamkeit unversehrt lassen! -- die Büste oben beendigen
meine Tür!
Thy Schnabel von meinem Herzen herausnehmen, und thy Gestalt annehmen
von weg von meiner Tür! „
Quoth raven, „Nevermore.“

Und raven und nie huschen, noch, sitzt, noch sitzt auf der blassen Büste von Pallas gerade über meiner Raumtür;
Und seine Augen haben alles Scheinen eines Dämons, der ist
Träumen.
Und das Lamplight o'er er strömend wirft den Schatten
auf dem Fußboden;
Und meine Seele von heraus diesem Schatten, der an schwimmend liegt
der Fußboden
Wird angehoben---nevermore!


   User-Bewertung: /
Findest Du »Übersetzer« gut oder schlecht? Sag dem Blaster warum! Bedenke bei Deiner Antwort: Die Frage dazu sieht keiner, schreibe also ganze Sätze.

Dein Name:
Deine Assoziationen zu »Übersetzer«:
Hier nichts eingeben, sonst wird der Text nicht gespeichert:
Hier das stehen lassen, sonst wird der Text nicht gespeichert:
 Konfiguration | Web-Blaster | Statistik | »Übersetzer« | Hilfe | Startseite 
0.0310 (0.0203, 0.0092) sek. –– 821565389